Редактор популярного западного издания buzzfeed Сьюзи Эрмитейдж (Susie Armitage) стала изучать русский язык и вскоре поняла, что это занятие для сильных духом.
О своих впечатлениях Сьюзи рассказала читателям сайта. А AdMe.ru перевел для вас ее статью.
- Когда вы впервые видите кириллический алфавит, то думаете: “Круто! Я справлюсь!” и готовитесь к приключениям.
- В эти ранние дни каждая крохотная победа кажется волнующей. Вот вы сумели прочитать слово “хлеб”, не ломая над ним голову в течение пяти минут, и уже представляете, как читаете Толстого и Достоевского в оригинале.
- Но вскоре вы понимаете, что знать алфавит - это одно, а говорить по-русски - совершенно другое.
- “Представьте, что вас пнули в живот”, - говорит ваш учитель, объясняя звук “ы”.
- Всего через каких-то три недели вы уже можете правильно произносить “привет”.
- А когда дело доходит до “ш”, “щ” и “ч”, вы думаете, что они не так уж и различаются.
- Но вот вы путаете их в разговоре, и выясняется, что русские вас не понимают. “Какой еще "ячик"?! А-а-а, ящик!”
- Потом появляется малыш "ь", который проползает в некоторые слова и меняет их до неузнаваемости своей черной магией.
- И в один прекрасный день вы будете искать магазин, в котором продаются “диваны, кровати и столы” - потому что слово “мебель” слишком сложно произнести.
- Ваши первые попытки перевода будут абсолютно, безнадежно неверными из-за особенностей русской грамматики.
- И когда вы смиритесь с существованием одного падежа, то обнаружите, что надо выучить еще пять.
- Вам придется запомнить, что телевизор - это "мальчик", газета - "девочка", а радио не имеет "пола".
- Потом вы сталкиваетесь с глаголами движения. Помню, когда я спросила у преподавателя после пары месяцев обучения, как сказать “идти”, он ответил, что мы к этому еще не готовы.
- Преподаватель дает вам задание написать рассказ о прогулке по городу с использованием слов “ехать”, “идти”, “выходить”, “обходить”, “переходить” и “заходить”. Кажется, я лучше останусь дома.
- Вы поймете, что прочитать рукописный шрифт носителя языка невозможно. Ваш собственный почерк на русском будет хуже, чем у третьеклассника. Что уж там - с красивым английским почерком тоже начнутся проблемы.
- Постепенно вы привыкнете использовать повелительное наклонение, потому что иначе ваша речь будет казаться странной.
- Вы будете смотреть сверху вниз на друзей, изучающих испанский или французский (но втайне страшно завидовать им).
- Однажды вы непременно скажете кому-нибудь, что вчера весь вечер пИсали. Хотя на самом деле писАли.
- Или спросите о стоимости хорошего обрезания, имея в виду образование.
- Когда у вас закончится словарный запас, вы просто начнете добавлять к английским глаголам окончание “-овать” и молиться богам межкультурной коммуникации, чтобы это сработало. По крайней мере, со “стартовать” такое прокатывает.
- Когда вы приедете в Россию, вам нужно будет спросить у бармена спрайт или “Лонг Айленд” с самым утрированным акцентом, чтобы вас поняли.
- Готовьтесь к тому, что ваше имя будет жестоко исковеркано. Но вам все равно придется представляться русским вариантом вашего имени, потому что иначе никто не будет знать, как к вам обращаться. Особенно повезло ребятам с именами вроде Seth или Ruth.
- Даже если вы будете изучать его годами, русский язык все равно сумеет подложить вам свинью. Например, кто-то заметит, что вы неправильно ставите ударение в слове, которое используете постоянно.
- Но, несмотря на всю головную боль, вы все равно будете рады, что связались со всем этим.
- Потому что русский язык не зря называют великим и могучим. И теперь вы просто не сможете жить без него.
Свежие комментарии