На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Психолог

45 383 подписчика

Свежие комментарии

  • Аленка 666
    Писали везде - без толкуОбычное утро невр...
  • Владимир Акулов
    Потому  что  не  было  на  эту  отравительницу    ЗАЯВЛЕНИЯ    в  прокуратуру...Пишите  на  нее  заявления.  Власти  ...Обычное утро невр...
  • Аленка 666
    А у нас психбольная всех собак в подъезде перетравила, и ей ничего за это не было, даже в дурку не забираютОбычное утро невр...

Волка ноги кормят? Русские пословицы, которые изменились до неузнаваемости

Волка ноги кормят? Русские пословицы, которые изменились до неузнаваемости

В мудрых образных изречениях народ отразил свой опыт, систему взглядов, чаяния и надежды. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей. Изучать пословицы всегда интересно — можно узнать много неожиданного о характере народа, их рождающего. Ещё интереснее — наблюдать, как они меняются со временем.

Вот как выглядели некоторые известные пословицы в своей первоначальной форме:

1. Собаку съел, хвостом подавился

Современный смысл — «приобрел большой опыт, основательные знания в чем-либо», выражение «съесть собаку» получило только недавно.

Ещё во времена Даля, смысл пословицы был другим — споткнуться о какую-то мелочь, почти закончив большое дело. Судя по всему, «сизифовым комплексом» нация страдала основательно — аналогичных пословиц Даль приводит в пример очень много: «съел волк кобылу, да дровнями подавился», «переплыл море, да в луже утонул», «хорошо затянул песню, да вынося осекся», «семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся» и т.д.

2. Везет как субботнему утопленнику — баню топить не надо

А мы-то всё думали, почему утопленник везучий. Оказывается, всё логично — утонул в субботу, в банный день, значит не надо дрова рубить и воду таскать. Повезло, что и говорить.

3. Два сапога пара, и оба — левые

Вариант: «два сапога пара и оба на левую ногу!». Раньше смысл пословицы был более ироничным, потом концовка фразы потерялась, а ирония стала передаваться тоном. Наконец, в наши дни выражение стали применять не только по отношению к чудикам. Современные словари уже утверждают, что так говорят «об очень похожих, подходящих друг другу людях» — без всякой иронии.

4. Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет

Да нам и не надо глубоко...

5. Бабушка гадала — надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет

Выражение сократилось до «бабушка надвое сказала», а поскольку понять смысл этой фразы, не зная происхождения, трудно, молодые люди уже пытаются сделать её более понятной: «Одна бабушка на дворе сказала». Мы сами такое слышали.

6. За битого двух небитых дают, да не больно-то берут

Это продолжение помнили ещё недавно:

«Одни говорят, что это шестое чувство, другие — жизненный опыт, а третьи, что, мол, за битого двух небитых дают и то не берут, а Сапожников был жизнью бит многажды, но не очень верил, что только в этом дело». 

Михаил Анчаров, «Самшитовый лес», 1979 г.

Впрочем, здесь сокращение смысл пословицы не изменило — она была и осталась про то, как ценен «опыт, сын ошибок трудных».

7. Гол как сокол, а остер как топор

Сокол с ударением на второй слог здесь — не хищная птица. Так называли на Руси железный лом, пест, бревно на цепях, которым разрушали стены вражеских крепостей. Смысл поговорки — бедный человек, но острый на язык.

8. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережет

Энергичным менеджерам на заметку: именно так выглядит эта пословица в сборнике Даля «пословицы русского народа». Оказывается, волка кормят зубы, а не ноги. Больше похоже на правду, не так ли?

9. Пьяному море по колено, а лужа — по уши

Совершенно не удивительно, что народная память решила оставить только первую часть этого правдивого выражения.

10. Упрямого исправит дубина, а горбатого — могила

Про дубину коллективное сознание предпочло забыть.

11. На безрыбье и рак — рыба, а на бесптичье и ж... — соловей

И когда мы пишем ж..., мы имеем в виду то, что протопоп Аввакум и поэт Пушкин называли высоким штилем — афедрон. Да-да, полный вариант русской народной пословицы звучал именно так. Желающие могут обратиться к знаменитому словарю Даля под редакцией Ивана Александровича Бодуэна де Куртенэ, 1907 года выпуска. Там впервые была размещена так называемая вульгарно-бранная лексика и, соответственно, эта пословица там тоже есть.

Ещё мы очень хотели найти подтверждение тому, что трудолюбие — это часть нашего национального характера, и что пословица «работа — не волк, в лес не убежит», действительно, имеет продолжение «поэтому делать её, окаянную, всё-таки надо». Увы, мы не нашли такого подтверждения. Похоже, наши предки всё-таки считали, что «работа — не волк, в лес не убежит». И всё.

Источник

Картина дня

наверх